سازگاری ایرانی
نویسنده:
مهدی بازرگان
امتیاز دهید
کتاب روح ملتها (نوشته آندره زیگفرید) که در سال 43 توسط احمد آرام به فارسی ترجمه شده است، از مقدمه مرحوم مهندس بازرگان استفاده نموده است. این مقدمه شروعی بر تحقیق وی پیرامون خوی ایرانیان و ریشهها و عوامل آن بود. این تحقیق و مطالعه نهایتا منتهی به انتشار فصل الحاقی این کتاب (که گویا در چاپهای بعدی این کتاب بدان افزوده شده است) با نام «سازگاری ایرانی» شد. وی به منظور ارائه تصویر روشنی از ایران و ایرانی از روش حاکم بر کتاب روح ملتها استفاده کرده و همان را به کار بسته است. این بخش پس از آن هم به تنهایی و هم به عنوان فصل الحاقی روح ملتها منتشر شد و سخن را درباب اقوام جهان کامل کرده بود. ایرانیان بیش از هر صفت دیگری به سازگاری خو گرفتهاند.
نوشتارسازگاری ایرانی به دنبال پاسخی مستدل و بر پایه مشاهدات و شناخت ما از ما است. برای کسی که از بازرگان خوانده و به او اندک دلبستگی دارد نگارش متن آشناست هر ادعایی با گواهی همراه است سعی بر این است که به خواننده نمایانده شود آنچه میخواند گمان نویسنده نیست و بر روی آن اندیشه صورت گرفته است.
بیشتر
نوشتارسازگاری ایرانی به دنبال پاسخی مستدل و بر پایه مشاهدات و شناخت ما از ما است. برای کسی که از بازرگان خوانده و به او اندک دلبستگی دارد نگارش متن آشناست هر ادعایی با گواهی همراه است سعی بر این است که به خواننده نمایانده شود آنچه میخواند گمان نویسنده نیست و بر روی آن اندیشه صورت گرفته است.
آپلود شده توسط:
miran2009
1391/03/12
دیدگاههای کتاب الکترونیکی سازگاری ایرانی
تشکر فراوان
ایمان برای نان است..!
آنجا کجاست که:
منطق تقلید است،
کتاب دکور است،
روزنامه تبلیغ است،
آزادی میدان است،
جمهوری خیابان است،
استقلال تیم است،
شعار آسان است،
شعور نایاب است،
پینه های دست عار است،
پینه بر پیشانی افتخار است.
دروغ حلال است ،
شادی حرام است،
اعدام اصلاح است،
اصلاح فساد است،
دانا افسرده است،
نادان کامیاب است،
دردِ مردم بیدرمان است،
ریا ایمان است،
ایمان برای نان است..!
همیشه از تلاشهای شما سپاسگزار بوده و هستم